后來我才明白,這是大家怕我們新婚第一天觸霉頭隱瞞的。直到今天下午4點左右,我舅舅獨自到仙杜麗娜婚紗攝影館交涉未果后,他才告訴我,“cancer”這個單詞在英文中有癌癥的意思,“newstoryforcancer”可直譯為“一個關于癌癥的新故事”。后經(jīng)唐先生咨詢,一位在浙江萬里學院任教的朋友也認同了這一說法。這不就是指我和妻子的愛情故事是一個癌癥的故事嘛!太不吉利了!
一氣之下,昨晚6點多鐘,我和老婆就從鄞州鄞江趕到仙杜麗娜婚紗攝影館交涉,可對方根本沒有解決問題的誠意,我當時就有些沖動,后來對方報了警,現(xiàn)在我在派出所做筆錄。結婚大事,本來大家都開開心心的,但現(xiàn)在……
在天一廣場警務室里,記者看到了由唐先生的親戚保管的這幅婚紗照,在新郎新娘照片上的明顯部位確實印著“newstoryforcancer”這句英文。
唐先生的舅舅崔先生從事外貿(mào)工作,他說:“‘newstoryforcancer’中的‘can鄄cer’,是癌癥、腫瘤的意思,整句話可直譯為‘一個關于癌癥的新故事’;就算把它作為韓國的一部電視劇《藍色生死戀》的英文譯名,但是看過這部電視劇的人都知道,此劇就是一段描述女主人因為患血癌而去世的愛情悲劇。無論如何,把這句話放到婚紗照上是很不妥當?shù)?,何況在農(nóng)村對此更加忌諱?!贝尴壬粷M的是,“今天我去該婚紗店找他們理論,問他們怎么解釋這個英文的意思,他們也說自己不懂英文,根本不知道這句英文的意思?!?
昨晚10點多,記者來到天一廣場時,這家仙杜麗娜婚紗攝影館已經(jīng)關門。記者隨后來到江廈派出所,唐先生還在做筆錄,記者從正在處理這起糾紛的顧警官處了解到,仙杜麗娜婚紗攝影館對此事的說法是,該婚紗攝影館的工作人員都不認識英文,這些婚紗照模板是其他婚紗攝影器材專業(yè)公司提供的,他們沒注意到這句英文的中文意思。
臨近午夜,唐先生的老婆和親朋好友仍駐足在天一廣場不愿離去,他們說,但愿這樣的事情不要再發(fā)生在其他新人身上,一定要為這句“newstoryforcancer”討個說法。目前這起糾紛仍在處理中。